文案猫

字母N开头的英语谚语、民谚、俗语大全

文案猫

发布于2023-01-14
标签:更多>

  字母N开头的英语谚语、民谚、俗语大全:

  ● No cross, no crown.

  【中文译文】:无苦即无乐。

  ● No time like the present.

  【中文译文】:只争朝夕。

  ● No vice goes alone.

  【中文译文】:坏事不单行。

  ● Never trust of fine words.

  【中文译文】:切勿轻信漂亮的言词。

  ● New brooms sweep clean.

  【中文译文】:新官上任三把火。

  ● New lords, new laws.

  【中文译文】:新官新法。

  ● News is like fish.

  【中文译文】:新闻就像鱼,过后不新鲜。

  ● No gains without pains.

  【中文译文】:不劳无获。

  ● No garden without its weeds.

  【中文译文】:有利必有弊。

  ● No herb will cure love.

  【中文译文】:想思病,无药医。

  ● No joy without annoy.

  【中文译文】:喜中有忧。

  ● Never too late to mend.

  【中文译文】:过则勿惮改。

  字母N开头的英语谚语、民谚、俗语大全:

  ● No cross, no crown.

  【中文译文】:无苦即无乐。

  ● No time like the present.

  【中文译文】:只争朝夕。

  ● No vice goes alone.

  【中文译文】:坏事不单行。

  ● Never trust of fine words.

  【中文译文】:切勿轻信漂亮的言词。

  ● New brooms sweep clean.

  【中文译文】:新官上任三把火。

  ● New lords, new laws.

  【中文译文】:新官新法。

  ● News is like fish.

  【中文译文】:新闻就像鱼,过后不新鲜。

  ● No gains without pains.

  【中文译文】:不劳无获。

  ● No garden without its weeds.

  【中文译文】:有利必有弊。

  ● No herb will cure love.

  【中文译文】:想思病,无药医。

  ● No joy without annoy.

  【中文译文】:喜中有忧。

  ● Never too late to mend.

  【中文译文】:过则勿惮改。

  ● Never too late to repent.

  【中文译文】:过则勿惮改。

  ● Never too old (or late) to learn.

  【中文译文】:学到老,学不了。

  ● Nothing seek, nothing find.

  【中文译文】:无所求,则无所获。

  ● Nothing will come of nothing.

  【中文译文】:无风不起浪。

  ● No way is impossible to courage.

  【中文译文】:勇敢面前没有通不过的路。

  ● No wisdom like silence.

  【中文译文】:智者寡言。

  ● Now or never.

  【中文译文】:机不可失,失不再来。

  ● No wrong without remedy.

  【中文译文】:无错不可纠。

  ● Nothing succeeds like success.

  【中文译文】:一事成功,事事顺利。

  ● Napoleon himself was once a crying baby.

  【中文译文】:即使是拿破仑,过去也是啼哭的婴孩。

  ● Nature abhors a vacuum.

  【中文译文】:自然界里是没有真空的。

  【中文译文】:自然教我们爱朋友,宗教却教我们爱敌人。

  ● Nature will have its course.

  【中文译文】:天行其道。

  ● Naughty boys sometimes make good men.

  【中文译文】:顽皮淘气的男孩子有时成为仁人君子。

  ● Necessity (or Need) has (or knows) no law.

  【中文译文】:需要面前无。

  ● Necessity is the mother of invention.

  【中文译文】:穷则变,变则通。

  ● Necessity knows no law.

  【中文译文】:铤而走险。

  ● Need makes the old wife trot.

  【中文译文】:人急造反,狗急跳墙。(事急老妪跑。)

  ● Needs must when the devil drives.

  【中文译文】:情势所迫,只好如此。

  ● Neglect of health is doctor's wealth.

  【中文译文】:忽视健康,医生财旺。

  ● Never be weary of well doing.

  【中文译文】:行善莫厌烦。

  ● Never cackle till your egg is laid.

  【中文译文】:事竟成,才声张。

  ● Never do things by halves.

  【中文译文】:做事情不要半途而废。

  ● Never fry a fish till it's caught.

  【中文译文】:捉到鱼,才煎鱼。

  ● Never judge by appearances.

  【中文译文】:人不可貌相。

  ● Never neglect an opportunity for improvement.

  【中文译文】:抓住大好时机,切莫等闲错过。

  ● Never offer to teach fish to swim.

  【中文译文】:切莫教鱼游泳。

  ● Never put off till tomorrow what may be done today.

  【中文译文】:今日事,今日毕。

  ● Never put the plow before the oxen.

  【中文译文】:不要本末倒置。

  ● Never say die! Up man, and try.

  【中文译文】:不要气馁,朋友,振作起来,干!

  ● Never say of another what you would not have him hear.

  【中文译文】:莫说不想让人听见的话。

  ● Never show the bottom of your purse or your mind.

  【中文译文】:不露底,思想需保留。

  ● Never swap (or swop) horses while crossing the stream.

  【中文译文】:骑渡中流莫换马。(指危难时不宜做大变动)

  ● Never think yourself above your business.

  【中文译文】:切莫自视过高。

  ● Never (or Don't) trouble trouble till trouble troulbes you.

  【中文译文】:切莫自寻麻烦。

  ● Never trust another what you should do yourself.

  【中文译文】:自己应该做的事,决不要委托别人做。

  ● Newpers are the world's mirrors.

  【中文译文】:报纸是世界之镜。

  ● Nightingales will not sing in a cage.

  【中文译文】:夜莺困笼不唱歌。

  ● No answer is also answer.

  【中文译文】:不回答也是一种回答。

  ● No bees, no honey; no work, no money.

  【中文译文】:没有蜜蜂就没有蜜,没有劳动就没有钱。

  ● No living man all things can.

  【中文译文】:世上无全能。

  ● No longer pipe, no longer dance.

  【中文译文】:运不逢时,事不得意。

  ● No love is foul, nor prison fair.

  【中文译文】:没有肮脏的爱情,也没有美丽的。

  ● No good building without a good foundation.

  【中文译文】:基础不好,不牢。

  ● No great loss without some small gain.

  【中文译文】:塞翁失马,安知非福。

  ● No man can be a good ruler unless he has first been ruled.

  【中文译文】:没受过他人的统治,就不能很好地统治他人。

  ● No man can do two things at once.

  【中文译文】:心无二用。

  ● No man can make a good coat with bad cloth.

  【中文译文】:巧匠难以劣布制美服。

  ● No man ever became thoroughly bad at once.

  【中文译文】:没有一个人是一下子就坏透的。

  ● No man ever yet became great by imitation.

  【中文译文】:笑颦不能成西施。

  ● No man is a hero to his valet.

  【中文译文】:仆从目中无英雄。

  ● No man (or one) is born wise or learned.

  【中文译文】:人非生而知之者。

  ● No man is content.

  【中文译文】:人心是不满足的。

  ● No man is so old, but thinks he may yet live another year.

  【中文译文】:人越活越想活。

  ● No man is the worst for knowing the worst of himself.

  【中文译文】:没有一个人因为他自知最糟就是最糟。

  ● No man (or one) is wise at all times.

  【中文译文】:聪明一世糊涂一时。

  ● No man learns but by pain or shame.

  【中文译文】:不经痛苦羞辱,难以取得教训。

  ● No man loves his fetters be they made of gold.

  【中文译文】:即使脚镣黄金铸,无人爱上这刑具。

  ● No money, no honey.

  【中文译文】:没有金钱,就没有爱情。

  ● None are so deaf as those who will not hear.

  【中文译文】:不愿倾听意见者最聋。

  ● None but a wise man can employ leisure well.

  【中文译文】:唯智者善于利用空闲。

  ● None but the brave deserve the fair.

  【中文译文】:英雄才能配美人。

  ● None but the wearer knows where the shoe pinches.

  【中文译文】:只有那个穿鞋人,才知哪里鞋轧脚。

  ● None knows the weight of another's burden.

  【中文译文】:看人挑担不吃力。

  ● None preaches better than the ant, and she says nothing.

  【中文译文】:蚂蚁不说话,但最善于说教。

  ● None so blind as those who won't see.

  【中文译文】:最瞎莫如视而不见。

  ● None so deaf as those that won't hear.

  【中文译文】:置若罔闻。

  ● No news is good news.

  【中文译文】:没有消息就是好消息。

  ● No one can call back yesterday.

  【中文译文】:往日不复返。

  ● No one can disgrace us but ourselves.

  【中文译文】:除非羞耻自由取,他人岂能辱吾?。

  ● No one can have all he desires.

  【中文译文】:无人能有所欲有。

  ● No one is a fool always, every one sometimes.

  【中文译文】:无人总是当傻瓜,人人有时当傻瓜。

  ● No one (or man) is born wise or learned.

  【中文译文】:人非生而知之者。

  ● No one is wise at all times. 人总有一时之失。

  ● No pain, no palm; no thorns, no throne; no gall, no glory; no cross, no crown.

  【中文译文】:不劳则无获,共难才得福,有荣必有辱,无苦即无乐。

  ● No pains, no gains.

  【中文译文】:不劳则无获。

  ● No piper can please all ears.

  【中文译文】:众口难调。

  ● No pleasure without alloy (or pain or repentance).

  【中文译文】:乐中有悲。

  ● No possession, but use, is the only riches.

  【中文译文】:真正的财富不是占有,而是使用。

  ● No practice, no gain in one's wit.

  【中文译文】:吃一堑,长一智。

  ● Nor fame I slight, nor for her favours call; she come unlooked for, if she comes at all.

  【中文译文】:我不轻蔑名誉,也不需要她的青睐;如果她竟来的话,也是不求而自来的。

  ● No road is long with good company.

  【中文译文】:途有好伴,不觉路远。

  ● No root, no fruit.

  【中文译文】:没有根,就没有果。

  ● No rose without a thorn.

  【中文译文】:玫瑰都有刺。

  ● No rule without an exception.

  【中文译文】:没有一条规则没有例外。

  ● No safe wading in an unknown water.

  【中文译文】:未知水深浅,涉水有危险。

  ● No smoke without some fire.

  【中文译文】:无风不起浪。

  ● No song, no supper.

  【中文译文】:不劳无获。

  ● No sooner said than done.

  【中文译文】:言而必行。

  ● No sunshine but bath some shadow.

  【中文译文】:有明必有暗。

  ● No sweat, no sweet.

  【中文译文】:不劳则无获。

  ● No sweet without some sweat.

  【中文译文】:不劳则无获。

  ● Nothing brave, nothing have.

  【中文译文】:不入虎穴,焉得虎子。

  ● Nothing comes amiss to a hungry man.

  【中文译文】:饥不择食。

  ● Nothing comes from (or of) nothing.

  【中文译文】:无风不起浪。

  ● Nothing comes out of the sack but what was in it.

  【中文译文】:无风不起浪。

  ● Nothing comes wrong to a hungry man.

  【中文译文】:饥不择食。

  ● Nothing crave, nothing have.

  【中文译文】:有求才有应。

  ● Nothing for nothing and very little for a half penny.

  【中文译文】:一分钱,一分货。

  ● Nothing is difficult to a man who wills.

  【中文译文】:世上无难事,只怕有心人。

  ● Nothing is impossible to willing mind (or heart).

  【中文译文】:有志者事竟成。

  ● Nothing is impossible (or difficult) to the man who will try.

  【中文译文】:天下无难事,只怕不努力。

  ● Nothing is really beautiful but truth.

  【中文译文】:只有真理才是真美。

  ● Nothing is stolen without hands.

  【中文译文】:无风不起浪。

  ● Nothing so bad, as not to be good for something.

  【中文译文】:塞翁失马,安知非福。

  ● Nothing so necessary for travellers as languages.

  【中文译文】:旅行者最需要的是几种语言。

  ● Nothing must be done hastily but killing of fleas.

  【中文译文】:除非消灭跳蚤,做事不必急躁。

  ● Nothing to be got without pains but poverty.

  【中文译文】:只有贫困可以不劳而获得。

  ● Nothing venture, nothing win (or have or gain).

  【中文译文】:不入虎穴,焉得虎子。

  ● Not let the grass grow under one's feet.

  【中文译文】:不失时机。

  ● Novelty is the great parent of pleasure.

  【中文译文】:新奇生乐趣。

  ● Necessity and opportunity may make a coward valiant.

  【中文译文】:需要和机会可能使懦夫变成勇士。

  ● Nature, time, and patience are the three great physicians.

  【中文译文】:自然,时间和耐心,是三大伟大的医生。

  ● Nature is the glass reflecting truth.

  【中文译文】:大自然是反应真理的一面镜子。

  ● Nature teaches us to love our friends but religion our enemies.

  【中文译文】:自然教我们爱朋友,宗教却教我们爱敌人。

  ● No man knows when he shall die, although he knows he must die.

  【中文译文】:纵然知其难免一死,人却难料何时身亡。

  ● No man ever became great or good except through many and great mistakes.

  【中文译文】:不犯千般错误,难成伟大人物。

  ● Never cast dirt into that fountain of which thou hast sometime durnk.

  【中文译文】:不要过河拆桥。

  ● Never embark on what comes after without having mastered what goes before.

  【中文译文】:如未掌握好已学过的东西,切莫从事更深的。

  ● Nature has given us two ears, two eyes, and but one tongue, to the end that we should hear and see more than we speak.

  【中文译文】:天赋我们两耳,两眼,一张嘴巴,归根到底该多听,多看,少说话。

  ● No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectlymoral till all are moral; no one can be perfectly happy till all are happy. 所有的人自由后,才能完全自由;所有的人都有道德,才能完全合乎道德;所有的人都幸福了,才能真正幸福。