文案猫

F字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全

文案猫

发布于2023-01-14
标签:更多>

  F字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全:

  ● Fools have fortune.  【中文译文】:戆人有戆福。

  ● Few words are best.  【中文译文】:少说为妙。

  ● Fat hens lay few eggs.  【中文译文】:肥鸡不下蛋。

  ● Few words, many deeds.  【中文译文】:少说话,多做事。

  ● Fine clothes make the man.  【中文译文】:人要衣装。

  ● First come, first served.  【中文译文】:先来先卖。

  ● First think, and then speak.  【中文译文】:先想后说。

  ● First try, and then trust.  【中文译文】:试了才能相信。

  ● Fool's haste is no speed.  【中文译文】:欲速则不达。

  ● Fair faces need no paint.  【中文译文】:貌美毋须修饰。

  ● Faith will move mountains.  【中文译文】:精诚所至,金石为开。

  ● Fools grow without watering.  【中文译文】:笨蛋自然成,无需浇水勤。

  F字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全:

  ● Fools have fortune.  【中文译文】:戆人有戆福。

  ● Few words are best.  【中文译文】:少说为妙。

  ● Fat hens lay few eggs.  【中文译文】:肥鸡不下蛋。

  ● Few words, many deeds.  【中文译文】:少说话,多做事。

  ● Fine clothes make the man.  【中文译文】:人要衣装。

  ● First come, first served.  【中文译文】:先来先卖。

  ● First think, and then speak.  【中文译文】:先想后说。

  ● First try, and then trust.  【中文译文】:试了才能相信。

  ● Fool's haste is no speed.  【中文译文】:欲速则不达。

  ● Fair faces need no paint.  【中文译文】:貌美毋须修饰。

  ● Faith will move mountains.  【中文译文】:精诚所至,金石为开。

  ● Fools grow without watering.  【中文译文】:笨蛋自然成,无需浇水勤。

  ● Facts are stubborn things.  【中文译文】:事实是不容改变的东西。

  ● Fame is a magnifying glass.  【中文译文】:名誉是放大镜。

  ● Far from eye, far from heart.  【中文译文】:离远而情疏。

  ● Fast bind, fast find.  【中文译文】:保存得好,东西好找。

  ● Fine feathers make fine birds.  【中文译文】:人要衣装,佛要金装。

  ● Fine words butter no parsnips.  【中文译文】:画饼充饥。

  ● Fine words dress ill deeds.  【中文译文】:漂亮的言词可以掩饰恶劣的行为。

  ● Finished labours are pleasant.  【中文译文】:大功告成,好不高兴。

  ● Failure is the mother of success.  【中文译文】:失败是成功之母。

  ● Faint heart never wins fair lady.  【中文译文】:胆小鬼永远赢不了淑女的芳心

  ● Fair and softly go far in a day.  【中文译文】:谦和稳重,前程远大。

  ● Fish begins to stink at the head.  【中文译文】:上梁不正下梁歪。

  ● Feed a cold and starve a fever.  【中文译文】:伤风时宜吃,发热时宜饿。

  ● Feed a pig and you'll have a hog.  【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。

  ● Feed by measure and defy physician.  【中文译文】:饮食有节制,医生无用处。

  ● First impressions are most lasting.  【中文译文】:最初的印象最为持久。

  ● Fine feathers do not make fine birds.  【中文译文】:人不可貌相。

  ● First catch your hare, then cook him.  【中文译文】:不要谋之过早。

  ● Faults are thick where love is thin.  【中文译文】:一朝情意淡,样样不顺眼。

  ● False with one can be false with two.  【中文译文】:对一个人虚伪,也会对两个人虚伪。

  ● False tongue will hardly speak truth.  【中文译文】:虚伪者不肯说真话。

  ● Fear is often greater than the danger.  【中文译文】:杞人忧天。

  ● Fasting comes after feasting.  【中文译文】:今日有酒今日醉,明日无钱不揭锅。

  ● Fire proves gold, adversity proves men.  【中文译文】:烈火显真金,逆境识英雄。

  ● False friends are worse than open enemies.  【中文译文】:明枪易躲,暗箭难防。

  ● Familiar paths and old friends are the best.  【中文译文】:熟路好遵循,老友最可珍。

  ● Fear not the future; weep not for the past.  【中文译文】:不要为未来担忧,不要为过去悲泣。

  ● Fire that's closest kept burns most of all.  【中文译文】:关得最紧的火,燃烧得最炽烈。

  ● Fire and water are good servants, but bad masters.  【中文译文】:水火是忠仆,造灾成元凶。

  ● Flattery brings friends, but the truth begets enmity.  【中文译文】:奉承惹人喜,直言招人仇。

  ● Fire, water, and money are good servants, but bad masters.  【中文译文】:水火金钱是忠仆,使用不当是祸首。

  ● Follow love and it will flee, flee love and it will follow thee.  【中文译文】:追求爱情,它要逃走;逃避爱情,它会跟你。

  ● Fall sick and you will see who is your friend and who is not.  【中文译文】:困难见友情。

  ● Fame like a river is narrowest at its source and broadest afar off.  【中文译文】:名誉像条河,源头最狭窄,远处最宽阔。

  ● Facts are stubborn things.  【中文译文】:事实是不容改变的东西。

  ● Fame is a magnifying glass.  【中文译文】:名誉是放大镜。

  ● Far from eye, far from heart.  【中文译文】:离远而情疏。

  ● Fast bind, fast find.  【中文译文】:保存得好,东西好找。

  ● Fine feathers make fine birds.  【中文译文】:人要衣装,佛要金装。

  ● Fine words butter no parsnips.  【中文译文】:画饼充饥。

  ● Fine words dress ill deeds.  【中文译文】:漂亮的言词可以掩饰恶劣的行为。

  ● Finished labours are pleasant.  【中文译文】:大功告成,好不高兴。

  ● Failure is the mother of success.  【中文译文】:失败是成功之母。

  ● Faint heart never wins fair lady.  【中文译文】:胆小鬼永远赢不了淑女的芳心

  ● Fair and softly go far in a day.  【中文译文】:谦和稳重,前程远大。

  ● Fish begins to stink at the head.  【中文译文】:上梁不正下梁歪。

  ● Feed a cold and starve a fever.  【中文译文】:伤风时宜吃,发热时宜饿。

  ● Feed a pig and you'll have a hog.  【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。

  ● Feed by measure and defy physician.  【中文译文】:饮食有节制,医生无用处。

  ● First impressions are most lasting.  【中文译文】:最初的印象最为持久。

  ● Fine feathers do not make fine birds.  【中文译文】:人不可貌相。

  ● First catch your hare, then cook him.  【中文译文】:不要谋之过早。

  ● Faults are thick where love is thin.  【中文译文】:一朝情意淡,样样不顺眼。

  ● False with one can be false with two.  【中文译文】:对一个人虚伪,也会对两个人虚伪。

  ● False tongue will hardly speak truth.  【中文译文】:虚伪者不肯说真话。

  ● Fear is often greater than the danger.  【中文译文】:杞人忧天。

  ● Fasting comes after feasting.  【中文译文】:今日有酒今日醉,明日无钱不揭锅。

  ● Fire proves gold, adversity proves men.  【中文译文】:烈火显真金,逆境识英雄。

  ● False friends are worse than open enemies.  【中文译文】:明枪易躲,暗箭难防。

  ● Familiar paths and old friends are the best.  【中文译文】:熟路好遵循,老友最可珍。

  ● Fear not the future; weep not for the past.  【中文译文】:不要为未来担忧,不要为过去悲泣。

  ● Fire that's closest kept burns most of all.  【中文译文】:关得最紧的火,燃烧得最炽烈。

  ● Fire and water are good servants, but bad masters.  【中文译文】:水火是忠仆,造灾成元凶。

  ● Flattery brings friends, but the truth begets enmity.  【中文译文】:奉承惹人喜,直言招人仇。

  ● Fire, water, and money are good servants, but bad masters.  【中文译文】:水火金钱是忠仆,使用不当是祸首。

  ● Follow love and it will flee, flee love and it will follow thee.  【中文译文】:追求爱情,它要逃走;逃避爱情,它会跟你。

  ● Fall sick and you will see who is your friend and who is not.  【中文译文】:困难见友情。

  ● Fame like a river is narrowest at its source and broadest afar off.  【中文译文】:名誉像条河,源头最狭窄,远处最宽阔。