文案猫

2022年下期英语四级口语考试谚语复习

文案猫

发布于2023-01-14
标签:更多>

  2022年下期英语四级口语考试谚语复习:

  ● Will is power.  【中文译文】:意志就是力量。

  ● Knowledge is power.  【中文译文】:知识就是力量。

  ● Equal pay for equal work.  【中文译文】:同工同酬。

  ● Practice makes perfect.  【中文译文】:熟能生巧。

  ● All roads lead to Roma.  【中文译文】:条条大道通罗马。

  ● Pride goes before a fall.  【中文译文】:骄兵必败。

  ● Reading makes a full man.  【中文译文】:读书使人完善。

  ● Many hands make light work.  【中文译文】:人多力量大。

  ● Strike while the iron is hot.  【中文译文】:趁热打铁。

  ● It's never too late to mend.  【中文译文】:亡羊补牢。

  ● There is no smoke without fire.  【中文译文】:无风不起浪。

  ● Kill two birds with one stone.  【中文译文】:一箭双雕。

  2022年下期英语四级口语考试谚语复习:

  ● Will is power.  【中文译文】:意志就是力量。

  ● Knowledge is power.  【中文译文】:知识就是力量。

  ● Equal pay for equal work.  【中文译文】:同工同酬。

  ● Practice makes perfect.  【中文译文】:熟能生巧。

  ● All roads lead to Roma.  【中文译文】:条条大道通罗马。

  ● Pride goes before a fall.  【中文译文】:骄兵必败。

  ● Reading makes a full man.  【中文译文】:读书使人完善。

  ● Many hands make light work.  【中文译文】:人多力量大。

  ● Strike while the iron is hot.  【中文译文】:趁热打铁。

  ● It's never too late to mend.  【中文译文】:亡羊补牢。

  ● There is no smoke without fire.  【中文译文】:无风不起浪。

  ● Kill two birds with one stone.  【中文译文】:一箭双雕。

  ● East or west, home is best.  【中文译文】:走东串西,还是家里好。

  ● Learn to walk before you run.  【中文译文】:循序渐进。

  ● Put the cart before the horse.  【中文译文】:本末倒置。

  ● All that glitters is not gold.  【中文译文】:闪光的东西并非都是金子。

  ● Failure is the mother of success.  【中文译文】:失败是成攻之母。

  ● Wise men are silent; fools talk.  【中文译文】:智者沉默寡言,愚者滔滔不绝。

  ● It’s easy to be wise after the event.  【中文译文】:事后诸葛亮。

  ● Wise men change their minds; fools never do.  【中文译文】:智者通权达变,愚者刚愎自用。

  ● Wise men love truth, whereas fools shun it.  【中文译文】:智者热爱真理,愚者回避真理。

  ● Words are but wind, but seeing is believing.  【中文译文】:耳听为虚,眼见为实。

  ● As you make your bed, so you must lie in it.  【中文译文】:自食其果。

  ● Don’t judge a person by the clothes he wears.  【中文译文】:不能以貌取人。

  ● Don‘t count your chickens before they are hatched.  【中文译文】:切莫过于乐观。

  ● East or west, home is best.  【中文译文】:走东串西,还是家里好。

  ● Learn to walk before you run.  【中文译文】:循序渐进。

  ● Put the cart before the horse.  【中文译文】:本末倒置。

  ● All that glitters is not gold.  【中文译文】:闪光的东西并非都是金子。

  ● Failure is the mother of success.  【中文译文】:失败是成攻之母。

  ● Wise men are silent; fools talk.  【中文译文】:智者沉默寡言,愚者滔滔不绝。

  ● It’s easy to be wise after the event.  【中文译文】:事后诸葛亮。

  ● Wise men change their minds; fools never do.  【中文译文】:智者通权达变,愚者刚愎自用。

  ● Wise men love truth, whereas fools shun it.  【中文译文】:智者热爱真理,愚者回避真理。

  ● Words are but wind, but seeing is believing.  【中文译文】:耳听为虚,眼见为实。

  ● As you make your bed, so you must lie in it.  【中文译文】:自食其果。

  ● Don’t judge a person by the clothes he wears.  【中文译文】:不能以貌取人。

  ● Don‘t count your chickens before they are hatched.  【中文译文】:切莫过于乐观。