英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(一)
英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(一):
● Take a hair of the dog that bit you.
【中文译文】:以毒攻毒。
● Take a pain for a pleasure all wise men can.
【中文译文】:智者皆能视苦为乐。
● Take away my good name and take away my life.
【中文译文】:夺了我的名誉等于夺了我的生命。
● The early bird catches the worm.
【中文译文】:捷足先登。
● Take honour from me and my life is undone.
【中文译文】:夺我名声,我命即亡。
● Take one's courage in both hands.
【中文译文】:勇往直前,敢作敢为。
● Take one thing with another.
【中文译文】:由此及彼。
● Take something by the best handle.
【中文译文】:理解某事物,乘其好机会。
● Take the rough with the smooth.
【中文译文】:既能享乐也能吃苦。
● Take the world as it is.
【中文译文】:随遇而安。
● Take the world as one finds it.
【中文译文】:听之任之。
● Take things as they come (or are) .
【中文译文】:既来之,则安之。
英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(一):
● Take a hair of the dog that bit you.
【中文译文】:以毒攻毒。
● Take a pain for a pleasure all wise men can.
【中文译文】:智者皆能视苦为乐。
● Take away my good name and take away my life.
【中文译文】:夺了我的名誉等于夺了我的生命。
● The early bird catches the worm.
【中文译文】:捷足先登。
● Take honour from me and my life is undone.
【中文译文】:夺我名声,我命即亡。
● Take one's courage in both hands.
【中文译文】:勇往直前,敢作敢为。
● Take one thing with another.
【中文译文】:由此及彼。
● Take something by the best handle.
【中文译文】:理解某事物,乘其好机会。
● Take the rough with the smooth.
【中文译文】:既能享乐也能吃苦。
● Take the world as it is.
【中文译文】:随遇而安。
● Take the world as one finds it.
【中文译文】:听之任之。
● Take things as they come (or are) .
【中文译文】:既来之,则安之。
● Take time by the forelock.
【中文译文】:要抓住时机。
● Take time when time comes lest time steal away.
【中文译文】:机不可失,时不再来。
● Take time while time is, for time will be away.
【中文译文】:有时间要加以利用,因为时间是要消逝的。
● Talk of an angel and you'll hear his wings.
【中文译文】:说到曹操,曹操就到。
● Talk of the devil, and he is sure to appear.
【中文译文】:说鬼鬼到。
● Tall trees catch much wind.
【中文译文】:树大招风。
● Tastes differ.
【中文译文】:众口难调。
● That which is evil is soon learnt.
【中文译文】:恶行易学。
● Teaching others teaches yourself.
【中文译文】:教学相长。
● Tears are the silent language of grief.
【中文译文】:眼泪是悲哀的无声言辞。
● Telling your troubles is swelling your troubles.
【中文译文】:诉说烦恼等于增加烦恼。
● Tell me thy company and I will tell thee what thou art.
【中文译文】:把你的交友讲给我听,我会讲出你是何许人。
● Temperance is the best physic.
【中文译文】:克制乃是最好的治疗。
● Temperance is the greatest of virtues.
【中文译文】:自我节制是最大的美德。
● That is not good language which all understand not.
【中文译文】:不是人人都懂的语言不是好语言。
● That's good wisdom which is wisdom in the end.
【中文译文】:最后的聪明才算真聪明。
● That which one least anticipates soonest comes to pass.
【中文译文】:事非逆料偏易发生。
● That which was bitter to endure may be sweet to remember.
【中文译文】:苦楚往日难忍受,记起也许甜心头。
● The abundance of money ruins youth.
【中文译文】:钱多毁青年。
● The ass wags his ears.
【中文译文】:自鸣得意。
● The battle is to the strong.
【中文译文】:强者必胜。
● The (or A) beggar may sing before the thief (or footbad).
【中文译文】:既是穷光蛋,何虑窃贼偷。
● The beginnings of all things are small.
【中文译文】:万事开头小。
● The belly has no ears.
【中文译文】:食欲不长耳。
● The best fish smell when they are three days old.
【中文译文】:鱼过三天后,再鲜也变臭。
● The best fish swim near the bottom.
【中文译文】:好鱼游水底。
● The best hearts are always the bravest.
【中文译文】:最善良的人往往是最勇敢的人。
● The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching.
【中文译文】:玉不琢不成器。
● The best is oftentimes the enemy of the good.
【中文译文】:要求过高反难成功。
● The best is yet to be.
【中文译文】:好戏在后头。
● The best man stumbles.
【中文译文】:智者千虑,必有一失。
● The best mirror is an old friend.
【中文译文】:老朋友是最好的镜子。
● The best of friends must part.
【中文译文】:莫逆至交,终有一别。
● The best remedy against an ill man is much ground between.
【中文译文】:敬而远之。
● The best teacher one can have is necessity.
【中文译文】:我们能得到的最好是“需要”。
● The best teachers of humanity are the lives of great men.
【中文译文】:启迪人性最好的导师是伟大人物的生活。
● The better the day, the better the deed.
【中文译文】:日子越美好,事业越顺当。
● The bough that bears most, hangs lowest.
【中文译文】:枝头结果越多,垂得越低。
● The brave man hazards his life, but not his conscience.
【中文译文】:英雄的人可以冒生命危险,但不冒良心危险。
● The brightest of all things, the sun, has its spots.
【中文译文】:金无赤足,人无完人。
● The burden on likes is cheerfully borne.
【中文译文】:爱挑的担子,就愉快轻松。
● The busiest men find (or have) the most leisure (or time).
【中文译文】:最忙的人时间最多。
● The cask savours of the first fill.
【中文译文】:先入为主。
● The cat and dog may kiss, yet are none the better.
【中文译文】:猫犬可相吻,莫逆却难成。
● The catin glores catch no mice.
【中文译文】:戴手套的猫捉不到老鼠。
● The cat shut its eyes while it steals cream.
【中文译文】:掩耳盗铃。
● The chief aim of man is not to get money.
【中文译文】:的主要目的不是为了挣钱。
● The child is father of (or to) the man.
【中文译文】:三岁定终身。
● The cobbler must stick to his last.
【中文译文】:安分守己。
● The cobbler's wife is the worst shod.
【中文译文】:鞋匠的老婆没有好鞋穿。
● The course of true love never did run smooth.
【中文译文】:好事多磨。
● The cow knows not what her tail is worth until she has lost it.
【中文译文】:牛失其尾,方知其贵。
● The cowl (or hood) does not make the monk.
【中文译文】:穿袈裟的不一定是和尚。
● The creditor has always a better memory than the detor.
【中文译文】:放债人的记性比借债人好。
● The crow thinks her own birds fairest.
【中文译文】:乌鸦总以为自己的雏鸟最美丽。
● The cruelest lies are often told in silence.
【中文译文】:最残酷的谎言常以沈默的方式说出。
● The crushed worm will turn.
【中文译文】:困兽犹斗。
● The dainties of the great are the tears of the poor.
【中文译文】:大人物的美味是穷人的眼泪。
● The darkest hour is that before the dawn.
【中文译文】:黎明前是最黑暗的时刻。
● The day has eyes, the night has ears.
【中文译文】:日有眼,夜有耳。
● The day is long to him who knows not how to use it.
【中文译文】:百无聊赖。
● The devil can cite the Scriptures for his purpose.
【中文译文】:魔鬼替其狡辩,也会引经据点。
● The devil is good when he is pleased.
【中文译文】:魔鬼高兴,也发善心。
● The devil is not so black as he is painted.
【中文译文】:魔鬼不像所描绘的那么黑。
● The devil knows may things because he is old.
【中文译文】:老马能识途。
● The devil lurks behind the cross.
【中文译文】:貌善实恶。
● The devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out.
【中文译文】:魔鬼乘虚而入,开门撵它不出。
● The diamonds of other countries are always the most beautiful.
【中文译文】:别国的是最美丽的。
● The doctor is often more to be feared than the disease.
【中文译文】:医生往往比疾病更令人生畏。
● The dogs bark, but the caravan goes on.
【中文译文】:我行我素,岂管他哉。
● The dog that fetches will carry.
【中文译文】:来道是非者,便是是非人。
● Take care of small sums and the large will take care of themselves.
【中文译文】:省小钱才能积大财。
● Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
【中文译文】:积少成多。
● Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.
【中文译文】:注意你的理智,声调自会小心。
● Take time for deliberation; hste spoils everything.
【中文译文】:要费时思考,急躁会坏事。
● The best of all governments is that which teaches us to govern ourselves.
【中文译文】:最好的政府是教导我们管理自己。
● That is a good book which is opened with expectation and closed with profit.
【中文译文】:好书开卷引人入胜,闭卷使人得益。
● That teacher helps his pupils most who most helps them to help themselves.
【中文译文】:教师尽力帮助学生独立工作是给学生最大的帮助。
● Tell not all you know nor judge of all you see if you would live in peace.
【中文译文】:知道的不要全部倾吐,看到的不要都加评语,这样生活可以安宁。
● That which is striking and beautiful is not always good, but that which is good is always beautiful.
【中文译文】:美丽而引人注目的东西不一定都善良,但善良的东西总是美丽的。
● The best smell is bread, the best savour salt, the best love that of children.
【中文译文】:面包的气味最香,的滋味最鲜,儿童的情爱最纯。
● Take time to deliberate; but when the time for action arrives, stop thinking and go in.
【中文译文】:做事要深思熟虑,但时机一到,就要动手,不要犹豫。
● The cuckoo comes in April, and stays the month of May; sings a song at midsummer, and then goes away.
【中文译文】:布谷鸟,四月来,五月在,仲夏唱支歌,然后就飞开。
● The drop hollows the stone, not by force, but by the frequency of its fall.
【中文译文】:滴水穿石不是由于使用强力所致,而是由于滴水频繁所成。
● Take time by the forelock.
【中文译文】:要抓住时机。
● Take time when time comes lest time steal away.
【中文译文】:机不可失,时不再来。
● Take time while time is, for time will be away.
【中文译文】:有时间要加以利用,因为时间是要消逝的。
● Talk of an angel and you'll hear his wings.
【中文译文】:说到曹操,曹操就到。
● Talk of the devil, and he is sure to appear.
【中文译文】:说鬼鬼到。
● Tall trees catch much wind.
【中文译文】:树大招风。
● Tastes differ.
【中文译文】:众口难调。
● That which is evil is soon learnt.
【中文译文】:恶行易学。
● Teaching others teaches yourself.
【中文译文】:教学相长。
● Tears are the silent language of grief.
【中文译文】:眼泪是悲哀的无声言辞。
● Telling your troubles is swelling your troubles.
【中文译文】:诉说烦恼等于增加烦恼。
● Tell me thy company and I will tell thee what thou art.
【中文译文】:把你的交友讲给我听,我会讲出你是何许人。
● Temperance is the best physic.
【中文译文】:克制乃是最好的治疗。
● Temperance is the greatest of virtues.
【中文译文】:自我节制是最大的美德。
● That is not good language which all understand not.
【中文译文】:不是人人都懂的语言不是好语言。
● That's good wisdom which is wisdom in the end.
【中文译文】:最后的聪明才算真聪明。
● That which one least anticipates soonest comes to pass.
【中文译文】:事非逆料偏易发生。
● That which was bitter to endure may be sweet to remember.
【中文译文】:苦楚往日难忍受,记起也许甜心头。
● The abundance of money ruins youth.
【中文译文】:钱多毁青年。
● The ass wags his ears.
【中文译文】:自鸣得意。
● The battle is to the strong.
【中文译文】:强者必胜。
● The (or A) beggar may sing before the thief (or footbad).
【中文译文】:既是穷光蛋,何虑窃贼偷。
● The beginnings of all things are small.
【中文译文】:万事开头小。
● The belly has no ears.
【中文译文】:食欲不长耳。