字母O开头的英语谚语、民谚、俗语大全
字母O开头的英语谚语、民谚、俗语大全:
● Out of debt, out of danger.
【中文译文】:无债一身轻。
● Out of sight, out of mind.
【中文译文】:久违情疏。眼不见,心不烦?
● Overdone is worse than undone.
【中文译文】:过犹不及。
● Observation is the best teacher.
【中文译文】:观察为良师。
● Offence is the best defence.
【中文译文】:进攻是最好的防御。
● Of nothing comes nothing.
【中文译文】:无中不能生有。
● Often and little eating makes a man fat.
【中文译文】:少吃多餐,身强体胖。
● Of two evils choose the least.
【中文译文】:权衡两害,取其轻者。
● Oaks may fall when reeds stand the storm.
【中文译文】:树大招风。
● Obedience is the first duty of a soldier.
【中文译文】:服从是军人的第一职责。
● Of young men die many, of old men escape not any.
【中文译文】:年轻人死得不少,而年迈者是在劫难逃。
● Old bees yield no honey.
【中文译文】:老蜂不酿蜜。
● Old birds are not caught with new nests.
【中文译文】:新巢捉不到老鸟。
字母O开头的英语谚语、民谚、俗语大全:
● Out of debt, out of danger.
【中文译文】:无债一身轻。
● Out of sight, out of mind.
【中文译文】:久违情疏。眼不见,心不烦?
● Overdone is worse than undone.
【中文译文】:过犹不及。
● Observation is the best teacher.
【中文译文】:观察为良师。
● Offence is the best defence.
【中文译文】:进攻是最好的防御。
● Of nothing comes nothing.
【中文译文】:无中不能生有。
● Often and little eating makes a man fat.
【中文译文】:少吃多餐,身强体胖。
● Of two evils choose the least.
【中文译文】:权衡两害,取其轻者。
● Oaks may fall when reeds stand the storm.
【中文译文】:树大招风。
● Obedience is the first duty of a soldier.
【中文译文】:服从是军人的第一职责。
● Of young men die many, of old men escape not any.
【中文译文】:年轻人死得不少,而年迈者是在劫难逃。
● Old bees yield no honey.
【中文译文】:老蜂不酿蜜。
● Old birds are not caught with new nests.
【中文译文】:新巢捉不到老鸟。
● Old birds are not to be caught with shaft.
【中文译文】:老谋是不会失算的。
● Older and wiser.
【中文译文】:越老越聪明。
● Old foxes want no tutors.
【中文译文】:老狐狸不需要。
● Old friends and old wine are best.
【中文译文】:古交友情深,陈酒香味醇。
● Old love will not be forgotten.
【中文译文】:旧情永难忘。
● Old vessels must leak.
【中文译文】:旧船必漏。
● Old wood is best to burn, old book to read.
【中文译文】:老柴好烧,老书宜读。
● Old wood is best to burn, old horse to ride.
【中文译文】:老柴好烧,老马好骑。
● O liberty, how many crimes have been committed in thy name!
【中文译文】:自由啊!假你的名义犯了多少罪啊!
● Omelets are not made without breaking eggs.
【中文译文】:有失才有得。
● Once a devil, always a devil.
【中文译文】:一次做魔鬼,永远是魔鬼。
● Once a knave, ever a knave.
【中文译文】:一朝失足,铸成千古恨。
● Once a man and twice a child.
【中文译文】:一次为成人,两度当小孩。
● Once bit, twice shy.
【中文译文】:一朝被蛇咬,三年怕草绳。
● Once is no custom.
【中文译文】:一次不成例。
● Once on shore, we pray no more.
【中文译文】:一旦上了岸,就不再祈祷。
● One barking dog sets all street a-barking.
【中文译文】:一狗吠声响,狗吠满街坊。
● One beats the bush, and another catches the birds.
【中文译文】:坐享其成。
● One boy is more trouble than a dozen girls.
【中文译文】:一个男孩比十二个女孩还要麻烦。
● One cannot always be a hero, but one can always be a man.
【中文译文】:人难一世称雄,但可一生为人。
● One cannot be in two place at once.
● One cannot eat one's cake and have it.
【中文译文】:事难两全其美。
● One cannot get blood from a stone.
【中文译文】:石头里抽不出血。
● One cannot make a silk purse out of a sow's ear.
【中文译文】:朽木不可雕。
● One cannot make bricks without straw.
【中文译文】:巧妇难为无米之炊。
● One cannot put back the clock.
【中文译文】:光阴一去不复返。
● One chick keeps a hen busy.
【中文译文】:一只小鸡已够母鸡辛忙。
● One cloud is enough to eclipse all the sun.
【中文译文】:一叶可障目。
● One crowded hour of glorious life is worth an age without a name.
【中文译文】:光辉生活中忙迫的一个小时抵得上无为的一世。
● One drop of poison infects the whole tun of wine.
【中文译文】:一滴之毒,毒染整桶之酒。
● One enemy can do more hurt than ten friends can do good.
【中文译文】:十个朋友做的好事抵不上一个敌人造成的危害。
● One enemy is too much.
【中文译文】:一个敌人也太多。
● One false move may lose the game.
【中文译文】:一着不慎,满盘皆输。
● One false step will make a great difference.
【中文译文】:失之毫厘,谬以千里。
● One father is more than a hundred schoolmasters.
【中文译文】:一个父亲胜于一百个教师。
● One flower makes no garland.
【中文译文】:一木不能成林。
● One foe is too many; and a hundred friends too few.
【中文译文】:朋友成百犹觉少,仇敌一人已嫌多。
● One fool makes many.
【中文译文】:一人傻,傻大家。
● One foot is better than two crutches.
【中文译文】:一只脚胜过两根拐杖。
● One good head is better than a hundred strong hands.
【中文译文】:上百双有力的手,不如一个聪明的头脑。
● One good mother is worth a hundred schoolmasters.
【中文译文】:一个好的母亲顶得上一百个教师。
● One good turn deserves another.
【中文译文】:以德报德。
● One half of the world does not know how the other half lives.
【中文译文】:贫富不相知。
● One has lived too near a wood to be frightened by owls.
【中文译文】:深知底蕴,不以为怪。
● One honest word is better than two oaths.
【中文译文】:两句誓言不如一句实话。
● One hour's sleep before midnight is worth three after.
【中文译文】:午夜前睡一小时抵得上午夜后睡三小时。
● One hour today is worth two tomorrow.
【中文译文】:今天的一个小时抵得上明天的两个小时。
● One love drives out another.
【中文译文】:新爱逐旧欢。
● One man makes a chair and another man sits in it.
【中文译文】:坐享其成。
● One man may steal a horse while another may not look over a hedge.
【中文译文】:只许州官放火,不许百姓点灯。
● One man's meat is another man's poison.
【中文译文】:一个人的佳肴常为另一人的毒药。
● One may sooner fall than rise.
【中文译文】:跌倒容易爬起难。
● One may think that dares not speak.
【中文译文】:人可思其不敢言者。
● One misfortune comes on the neck of another.
【中文译文】:祸不单行。
● One must draw the line somewhere.
【中文译文】:人之所为,总有限度。
● One must drink as one brews.
【中文译文】:自作自受。
● One must howl with the wolves.
【中文译文】:入乡随俗。
● One never loses anything by politeness.
【中文译文】:有礼貌对自己不会吃亏。
● One never loses by doing a good turn.
【中文译文】:行善者决无一失。
● One penny witgh right is better than a thousand without right.
【中文译文】:合法得来一个钱,胜过非法钱一千。
● One ploughs, another sow; who will reap no one knows.
【中文译文】:有的耕,有的播,谁来收获很难说。
● One rotten apple spoils the whole barrel.
【中文译文】:一只烂烂一萝苹果。
● One should eat to live, not live to eat.
【中文译文】:人为生而食,非为食而生。
● One sin opens the door for another.
【中文译文】:一个罪恶常为另一个罪恶开门。
● One's mantle falls on somebody.
【中文译文】:春风化雨。
● One sows another reaps.
【中文译文】:不劳而获。
● One swallow does not make a summer.
【中文译文】:一燕不成夏。
● One thorn of experience is worth a whole wilderness of warning.
【中文译文】:一次痛苦的经验抵得上千百次的告诫。
● One today is worth two tomorrows.
【中文译文】:今天一天抵明天两天。
● One who can do everything can do nothing.
【中文译文】:什么都能做,什么都不行。
● One woe doth tread upon another's heels.
【中文译文】:祸不单行。
● One wrong (or false) move can lose the whole game.
【中文译文】:棋错一着,全盘皆输。
● One wrong thought may cause a lifelong regret.
【中文译文】:一念之错可铸终生之恨。
● Only that which is honestly got is gain.
【中文译文】:正当的收入才是真正的收入。
● On the choice of friends. Our good or evil name depends.
【中文译文】:朋友的选择可影响名誉的好坏。
● On the great clock of time there is but one word, "Now."
【中文译文】:在伟大的时钟上,只有一个词,就是“现在”。
● Open confession is good for the soul.
【中文译文】:坦白交代,身心愉快。
● Open not your door when the devil knocks.
【中文译文】:不要受人的诱惑。
● Opportunity makes the thief.
【中文译文】:疏忽招盗贼。
● Opportunity seldom knocks twice.
【中文译文】:机不可失,失不再来。
● Opportunity, sooner or later, comes to all who work and wish.
【中文译文】:只要努力工作而有志向,机会迟早终会来临。
● Other men live to eat, while I eat to live.
【中文译文】:别人为食而生活,我为生活而食。
● Our own actions are our security, not others' judgements.
【中文译文】:我们的行为是自己的保证而不是别人的鉴定。
● Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
【中文译文】:最甜美的的歌是诉说最悲伤的哀思。
● Our affections are our life. -- We live by them; they supply our warmth.
【中文译文】:我们的感情,是我们的生命,我们靠它生存,我们的温暖是它供应。
● Our best friends are they who tell us our faults and help us to mend them.
【中文译文】:最好的朋友是指出我们的缺点并帮助改正的人。
● Our bravest and best lessons are not learnt through success, but through misadventure.
【中文译文】:最美好的教训不是得之于成功,而是来之于不幸。
● Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.
【中文译文】:我们最大的光荣并不在于永不跌倒,而在于每次跌倒后能起来。
● Our happiness consists not in killing others, but in sacrificing ourselves for others.
【中文译文】:我们最大幸福并不是杀害别人,而是为别人而牺牲自己。
● Only they who fulfill their duty in everday matters will fulfill them on great occasions.
【中文译文】:只有在日常事务上尽责的人,才能在重大事情上尽责。
● One father can support ten children, ten children cannot support one father.
【中文译文】:一个父亲能扶养十个孩子,十个孩子却不能赡养一个父亲。
● On earth there is nothing great but man, in man there is nothing great but mind.
【中文译文】:在世界上没有一件东西有如人那样伟大,在人之内没有一件东西有如人心那么伟大。
● Old wood best to burn, old wine to drink, old friends to trust, and old authors to read.
【中文译文】:老柴最好烧,陈酒最好饮,老友最可靠,老作家的书最好读。
● Of earthly goods the best is a good wife. A bad the bitterest curse of human life.
【中文译文】:贤妻最可贵,恶妇是灾星。
● One cannot do a foolish thing once in one's life, but one must hear of it a hundred times.
【中文译文】:为人一生一件蠢事也不做,但要听到上百遍蠢事。
● Of all the possessions of this life fame is the noblest; when the body has sunk into the dust the great name still lives.
【中文译文】:最可宝贵的是声誉,躯体入土后,声誉犹存。
● Old birds are not to be caught with shaft.
【中文译文】:老谋是不会失算的。
● Older and wiser.
【中文译文】:越老越聪明。
● Old foxes want no tutors.
【中文译文】:老狐狸不需要。
● Old friends and old wine are best.
【中文译文】:古交友情深,陈酒香味醇。
● Old love will not be forgotten.
【中文译文】:旧情永难忘。
● Old vessels must leak.
【中文译文】:旧船必漏。
● Old wood is best to burn, old book to read.
【中文译文】:老柴好烧,老书宜读。
● Old wood is best to burn, old horse to ride.
【中文译文】:老柴好烧,老马好骑。
● O liberty, how many crimes have been committed in thy name!
【中文译文】:自由啊!假你的名义犯了多少罪啊!
● Omelets are not made without breaking eggs.
【中文译文】:有失才有得。
● Once a devil, always a devil.
【中文译文】:一次做魔鬼,永远是魔鬼。
● Once a knave, ever a knave.
【中文译文】:一朝失足,铸成千古恨。
● Once a man and twice a child.
【中文译文】:一次为成人,两度当小孩。
● Once bit, twice shy.
【中文译文】:一朝被蛇咬,三年怕草绳。
● Once is no custom.
【中文译文】:一次不成例。
● Once on shore, we pray no more.
【中文译文】:一旦上了岸,就不再祈祷。
● One barking dog sets all street a-barking.
【中文译文】:一狗吠声响,狗吠满街坊。
● One beats the bush, and another catches the birds.
【中文译文】:坐享其成。
● One boy is more trouble than a dozen girls.
【中文译文】:一个男孩比十二个女孩还要麻烦。
● One cannot always be a hero, but one can always be a man.
【中文译文】:人难一世称雄,但可一生为人。
● One cannot be in two place at once.
● One cannot eat one's cake and have it.
【中文译文】:事难两全其美。
● One cannot get blood from a stone.
【中文译文】:石头里抽不出血。
● One cannot make a silk purse out of a sow's ear.
【中文译文】:朽木不可雕。
● One cannot make bricks without straw.
【中文译文】:巧妇难为无米之炊。
● One cannot put back the clock.
【中文译文】:光阴一去不复返。
● One chick keeps a hen busy.
【中文译文】:一只小鸡已够母鸡辛忙。
● One cloud is enough to eclipse all the sun.
【中文译文】:一叶可障目。
● One crowded hour of glorious life is worth an age without a name.
【中文译文】:光辉生活中忙迫的一个小时抵得上无为的一世。